• Welcome to Simple Machines Community Forum. Please login or sign up.
September 26, 2021, 06:31:30 AM

News:

Want to get involved in developing SMF, then why not lend a hand on our github!


[SMF 1.1.X] gruppo di traduzione

Started by tatore, December 18, 2008, 07:03:06 AM

Previous topic - Next topic

Darknico

Quote from: Irish Dragon on July 10, 2009, 02:46:50 AM
edit: tra l'altro vorrei capire chi è il nuovo arrivato, visto che qualcosa ha tradotto nella 1.1.x e non ha mezzo post all'attivo, né mi risulta si sia mai presentato.

andiamo bene.....
Italian SMF - Supporto Italiano per la board SMF - Ci trovate tutti li!! :)


Scarlet Tree

Eh, infatti ho intenzione di scrivere due righe a riguardo nell'area apposita, perché a quanto pare si è nuovamente proposto ai responsabili delle traduzioni e ha ottenuto il permesso per tradurre (oltretutto su un lavoro che stava facendo in quel periodo dedo)

Darknico

ne avevamo parlato insieme tempo fa, quindi sai come la penso...
a mio parere non è modo di lavorare questo...
Italian SMF - Supporto Italiano per la board SMF - Ci trovate tutti li!! :)


fra107

Ragazzi c'è un volontario disposto a tradurre questo file?

Grazie mille

Darknico

Quote from: fra107 on September 04, 2009, 04:18:08 AM
Ragazzi c'è un volontario disposto a tradurre questo file?

Grazie mille

fa parte dei file di linguaggio di SMF 2.0
dovrebbe essere tradotto se non ho visto male o non del tutto (Irish ne sa piu di me, si occupa lei della traduzione di smf 2.0), riscarica il pacchetto e controlla
http://download.simplemachines.org/?languages;lang=italian
Italian SMF - Supporto Italiano per la board SMF - Ci trovate tutti li!! :)


Scarlet Tree

September 04, 2009, 05:37:59 AM #145 Last Edit: September 04, 2009, 06:42:57 AM by Irish Dragon
Quel file è tradotto a metà, è praticamente l'unico a mancare.
Se qualcuno del gruppo, tipo Dedo, avesse un po' di tempo da dedicargli, mi farebbe un enorme favore visto che io ultimamente ho duemila impegni sul groppone :) Vedo di terminarlo io nel weekend, in caso di errori/orrori particolari lasciate due righe, così colgo l'occasione per modifica cose che magari mi son sfuggite :P

fra107

Quote from: Irish Dragon on September 04, 2009, 05:37:59 AM
Quel file è tradotto a metà, è praticamente l'unico a mancare.
Se qualcuno del gruppo, tipo Dedo, avesse un po' di tempo da dedicargli, mi farebbe un enorme favore visto che io ultimamente ho duemila impegni sul groppone :) Vedo di terminarlo io nel weekend, in caso di errori/orrori particolari lasciate due righe, così colgo l'occasione per modifica cose che magari mi son sfuggite :P

Grazie mille, puoi scriverlo qua quando sarà pronto il file?

Scarlet Tree


fra107


Mqaximo

September 25, 2009, 06:03:41 AM #149 Last Edit: September 25, 2009, 06:07:26 AM by Mqaximo
Manco a farlo apposta l'ho tradotto giusto ieri :P hihihi

Ve lo allego al post.

L'unica cosa, è che ho usato "discussioni" e "messaggi" al posto di Topic e Post, perchè sennò era troppo fuorviante per gli utenti del mio forum (non ci sono soltanto ragazzi o persone che conoscono gli inglesismi, allora mi sono orientato su questa scelta).

Magari può essere una buona base di partenza per la traduzione che state facendo.

p.s.:non l'ho ricontrollato più volte, l'ho scritto di getto, quindi ci potrebbero essere errori.

p.p.s.:NON è in UTF.

Scarlet Tree

Quella degli "inglesismi" è un tema sempre abbastanza scottante, anche perché talvolta la traduzione ad ogni costo si trasforma in un'arma a doppio taglio. Per quanto mi riguarda, ho sempre pensato fosse giusto lasciare il termine originale e lasciare ai vari amministratori/utilizzatori di SMF la scelta sul mantenere un termine del genere. Non a caso, trovandomi a tradurre la 2.0.x  da sola inizialmente, mi son preoccupata di non tradurre termini come topic, post o altro, mentre sulla 1.1.x esistente mi sono attenuta a quanto già fatto. Considerata la mole di volte in cui appaiono i suddetti termini, o si imposta fin dall'inizio una linea guida, oppure ci si basa su quella già presente.
In ogni caso, ti ringrazio per la traduzione, oggi pomeriggio vedrò di correggerla in caso e postarla nuovamente qui.

Per fra107 e gli altri: chiedo scusa per l'assenza prolungata, solo che tra impegni e qualche leggero problema di salute, la mia presenza qui si è fatta via via inesistente.

Massl

Non se devo postare qui ... ho trovato un errore nella traduzione della versione 2

Sistema dei richiami
Questa funzionalità permette agli amministratori e ai moderatori di inviare richiami agli utenti; include anche la funzione avanzata per la rimozione automatica dei privilegi utente in relazione all'aumento del livello di richiamo. Tieni conto che per fruire di tutti i vantaggi di questa funzione, deve essere abilitata quot;Moderazione post".

Darknico

Quote from: Max_74 on November 27, 2009, 09:34:51 AM
Non se devo postare qui ... ho trovato un errore nella traduzione della versione 2

Sistema dei richiami
Questa funzionalità permette agli amministratori e ai moderatori di inviare richiami agli utenti; include anche la funzione avanzata per la rimozione automatica dei privilegi utente in relazione all'aumento del livello di richiamo. Tieni conto che per fruire di tutti i vantaggi di questa funzione, deve essere abilitata quot;Moderazione post".


Grazie, problema risolto, basta aggiungere la e commerciale(&) prima di quot
il pacchetto di traduzione è aggiornato e sarà disponibile tra circa 24 ore, quando verrà rigenerato automaticamente dal sistema della simplemachines
Italian SMF - Supporto Italiano per la board SMF - Ci trovate tutti li!! :)


Massl


Massl

Aprofitto della tua disponibilità ...
Ma l'icona "nuovo" non è meglio farla arancio come in inglese ? Sta molto meglio  ::)
Ho trovato due fesserie ... se ti va dic correggerle:

Quote0 per disabilitare. non funziona su tutti i server!
La N deve essere maiuscola
QuoteRidimensiona avatar fuori misura
(richiede il modulo GD)
La R maiuscola

Grazie per la pazienza

Massl

Quote from: Max_74 on November 28, 2009, 10:46:20 AM
Aprofitto della tua disponibilità ...
Ma l'icona "nuovo" non è meglio farla arancio come in inglese ? Sta molto meglio  ::)

Come non detto ... l'ho fatta.
La trovate in allegato già pronta :)

Darknico

Italian SMF - Supporto Italiano per la board SMF - Ci trovate tutti li!! :)


Massl

Spazio da aggiungere dopo "Non hai rimosso" ;)



Darknico

Quote from: Max_74 on December 19, 2009, 07:57:58 AM
Spazio da aggiungere dopo "Non hai rimosso" ;)

Direi un bug di SMF qui enon di traduzione
appena riesco verifico
Italian SMF - Supporto Italiano per la board SMF - Ci trovate tutti li!! :)


Massl

December 19, 2009, 10:49:13 AM #159 Last Edit: December 19, 2009, 11:14:31 AM by Max_74
Ok grazie, pensavo fosse solo un problema di spazio nella traduzione  ::)

Sai per caso dove posso trovare la frase 'N.B: this post will not display until it's been approved by a moderator.  ' la vorrei tradurre ma non la trovo  :-\

Dimenticavo ... ho trovato un'altro piccolo errore do traduzione.

Guarda l'immagine in inglese e quella in italiano.

Le voci corrette sono:
Aprire nuovi topic - Visibili dopo l'approvazione
Inviare post in qualsiasi topic - Richiede l'approvazione
Inviare allegati - Visibili l'approvazione

EDIT: Altro piccolo errore 'Richiede l'approvazione to a topic' si trova nelle voci dei permessi gruppi.

Advertisement: