News:

Wondering if this will always be free?  See why free is better.

Main Menu

[Crowdin] Guidelines for translators

Started by Dzonny, March 16, 2021, 05:27:19 PM

Previous topic - Next topic

Dzonny

How to become a translator
First of all, go to Crowdin and sign up/sign in there.
Once you have logged in, navigate to the SMF translation page.  There, you will be able to choose your language and then be able to see the list of available folders/files.


You can start translating any strings you wish by clicking on the appropriate folder.

 Crowdin3.png
You can then filter phrases that have not yet been translated and start your translation history.

 Crowdin4.png
When translating, suggest your version in the text box and save it.

Crowdin5.png
If you do not agree with existing translations, you can suggest your own versions. Also, you can upvote or downvote suggestions made by other volunteers by clicking the 'plus' or 'minus' buttons.

Crowdin6.png
Besides, there is an opportunity to open translations in a Voting mode if you just want to rate translations.

Crowdin7.png
You can find some useful tips reading the following information. Please, have a look at it.


Guidelines and recommendations

There are several things we'd like you to know before you start translating. It will not only save your time and effort, but also ensure that we are on the same page in terms of the meaning of the phrases being translated.

1. Pay attention to glossary terms which are highlighted with a dotted line in a source phrase. These are usually special words (like brand names) that should not be translated.
Crowdin8.png
2. Apart from suggesting new translations, you can also leave comments to phrases. Use comments to inform about any mistakes in existing translations, to make notes or to ask questions. Sometimes you will find a comment left to your translation — try to react to it.
Crowdin9.png
There's also a Discussions tab on the main Project page that conveniently allows you to see all comments for the specific language in this project.
Crowdin10.png
3. Crowdin provides a very useful and convenient tool called Translation Memory. With its help you can find the previously made translations of the same words and phrases and reuse them in your translations.
Crowdin11.png

4. As soon as you join a project by cliсking the "Join" button, you can see the Tasks tab on the Project page where the tasks for specific project files are created. Please pay attention to them, they usually have a higher priority.
Crowdin12.png

 
If you have any questions about translations, you can always ask proofreaders or admins using the comments system. Also, you can reach our team and community member on our support forum and specifically our Localization and Translation board for all question you may have. Find more information on Crowdin translation system in this Knowledge base.


Proofreaders
We have Proofreaders (previously Senior Translators) for each language. What are they responsible for?
 
  • Approving the high-quality translations and disapproving the bad ones;
  • Looking after the relevance of the translations;
  • Participating in discussions in comment section etc.
As mentioned, you can ask proofreaders any questions regarding translations on Crowdin in comments. However, we do hope that everything for you will go smoothly and without any difficulties! Hope to see you on our team!

MegaBrutal

I'm confused, what is the purpose of the SMF_2-1_NEXT and SMF_3-0_NEXT folders in Crowdin? I suppose the latter is for the next major release of SMF that we'll hopefully see released in the 2030s. As for SMF_2-1_NEXT, are these new strings for minor releases within the SMF 2.1 branch, or not just new strings, but all translations should go there? If I add and correct translations in SMF_2-1, will they still appear in the next release or is it pointless to work in it?

I find that many strings those were translated for 2.0 didn't get their way into 2.1 for some reason, so after the 2.1 upgrade we suddenly found like half the site's functionality untranslated, and even many translated strings have poor translations. I don't know why this happened, but I'm here to rectify this.
Despite this.
I feel obligated to suggest.
Should you choose to create this world once more.
Another path would be better suited.


Advertisement: